-
1 у него было тяжело на душе
General subject: his heart was full, his heart was heavyУниверсальный русско-английский словарь > у него было тяжело на душе
-
2 тяжело
1.1. прил. кратк. см. тяжёлый2. предик. безл.:ему, им и т. д. тяжело — he feels, they feel, etc., miserable / wretched / unhappy
ему тяжело (+ инф.) — it is painful / hard for him (+ to inf.)
ему тяжело идти в гору — it is hard for him to go uphill, he has difficulty going uphill
тяжело видеть, слышать и т. п. — it painful to see, hear, etc.
2. нареч.тяжело это видеть — it is a painful / distressing sight
1. ( о весе) heavilyтяжело ранен — badly wounded; seriously injured (ср. раненый)
3. ( трудно) with difficultyтяжело писать ( о стиле) — have a heavy style, write* in a heavy style
тяжело вздохнуть — heave* a deep sigh
-
3 тяжело
I1) кратк. прил. см. тяжёлый2) предик. безл. ( трудно)ему́ тяжело́ — he is having a hard time
ему́ тяжело́ (+ инф.) — it is painful / hard for him (+ to inf)
ему́ тяжело́ идти́ в го́ру — it is hard for him to go uphill, he has difficulty going uphill
ему́ тяжело́ ду́мать об э́том — it is painful for him to think about it
ему́ тяжело́ расстава́ться с ва́ми — it is hard for him to part with you
тяжело́ э́то переноси́ть — it is hard to bear it
тяжело́ ви́деть [слы́шать] — it is painful to see [hear]
тяжело́ э́то ви́деть — it is a painful / distressing sight
II нареч.у него́ тяжело́ на душе́ — his heart is heavy
1) ( о весе) heavilyтяжело́ бо́лен — seriously ill
тяжело́ ра́нен — badly wounded ['wuː-]; seriously injured
3) ( с трудом) with difficulty••тяжело́ писа́ть (о стиле) — have a heavy style, write in a heavy style
тяжело́ вздыха́ть — sigh heavily
тяжело́ вздохну́ть — heave a deep sigh
-
4 нехорошо на душе
one's heart is heavy (troubled); one is sad (heavy) at heartАркадина.
Скажите, что с моим сыном? Отчего он так скучен и суров? Он целые дни проводит на озере, и я его почти совсем не вижу. Маша. У него нехорошо на душе. (А. Чехов, Чайка) — Arkadina. Tell me, what's wrong with my son? Why is he so depressed and ill-humoured? He spends whole days on the lake and I hardly ever see him. Masha. His heart is troubled.Русско-английский фразеологический словарь > нехорошо на душе
-
5 на душе
[PrepP; these forms only; usu. adv]=====⇒ (s.o. experiences the emotional state specified by the context) inwardly:- (there is an emptiness <a heaviness, bitterness etc>) in s.o.'s soul (heart);- s.o.'s heart is full of (joy <happiness, sadness etc>);- s.o.'s heart (is light <heavy, grieved, sad, happy, peaceful etc>);- (s.o. feels bitter <joyful, happy, empty etc>) at heart;- (s.o. is < feels>) lighthearted <heavy-hearted etc>;- [in limited contexts] s.o.'s spirit (is uneasy);- X's mind is at rest.♦ На сердце у Григория сладостная пустота (Шолохов 2). There was a sweet void in Grigorys heart (2a).♦ Хотя был еще день и совсем светло, у доктора было такое чувство, точно он поздним вечером стоит в темном дремучем лесу своей жизни. Такой мрак был у него на душе, так ему было печально (Пастернак 1). Although it was early in the afternoon and full daylight, the doctor felt as if he were standing late at night in the dark forest of his life. Such was the darkness in his soul, such was his dejection (1a).♦...[Ростов] чувствовал себя весёлым, смелым, решительным... Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо (Толстой 4)....[Rostov] felt cheerful, resolute and fearless....It was a bright morning, he had a good horse under him, and his heart was full of joy and happiness (4a).♦ Опять весна, и у меня очень легко на душе. Я люблю весну (Казаков 2). It was spring again...and my heart was light. I love spring (2a).♦ "...Мы все живем на пустом свете, - разве у тебя спокойно на душе?" (Платонов 1). "We are all living in an empty world-do you really have peace in your soul?" (1b). "We all live in an empty world-do you have peace of mind?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на душе
-
6 Д-383
НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого радостно, легко, спокойно, грустно, тяжело, горько, тревожно и т. п. PrepP these forms only usu. adv( s.o. experiences the emotional state specified by the context) inwardly: (there is an emptiness (a heaviness, bitterness etc)) in s.o. 's soul (heart)s.o. 's heart is full of (joy (happiness, sadness etc)) s.o. 's heart (is light (heavy, grieved, sad, happy, peaceful etc)) ( s.o. feels bitter (joyful, happy, empty etc)) at heart ( s.o. is (feels)) light-hearted (heavy-hearted etc) (in limited contexts) s.o. % spirit (is uneasy)у X-a спокойно на душе - X has peace in his soulX's soul is at peace X has peace of mind X's mind is at rest.На сердце у Григория сладостная пустота (Шолохов 2). There was a sweet void in Grigory s heart (2a).Хотя был еще день и совсем светло, у доктора было такое чувство, точно он поздним вечером стоит в темном дремучем лесу своей жизни. Такой мрак был у него на душе, так ему было печально (Пастернак 1). Although it was early in the afternoon and full daylight, the doctor felt as if he were standing late at night in the dark forest of his life. Such was the darkness in his soul, such was his dejection (1a)..(Ростов) чувствовал себя весёлым, смелым, решительным... Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо (Толстой 4)....(Rostov) felt cheerful, resolute and fearless....It was a bright morning, he had a good horse under him, and his heart was full of joy and happiness (4a).Опять весна, и у меня очень легко на душе. Я люблю весну (Казаков 2). It was spring again...and my heart was light. I love spring (2a)....Мы все живем на пустом свете, -разве у тебя спокойно на душе?» (Платонов 1). uWe are all living in an empty world-do you really have peace in your soul?" (1b). "We all live in an empty world-do you have peace of mind?" (1a). -
7 на сердце
[PrepP; these forms only; usu. adv]=====⇒ (s.o. experiences the emotional state specified by the context) inwardly:- (there is an emptiness <a heaviness, bitterness etc>) in s.o.'s soul (heart);- s.o.'s heart is full of (joy <happiness, sadness etc>);- s.o.'s heart (is light <heavy, grieved, sad, happy, peaceful etc>);- (s.o. feels bitter <joyful, happy, empty etc>) at heart;- (s.o. is < feels>) lighthearted <heavy-hearted etc>;- [in limited contexts] s.o.'s spirit (is uneasy);- X's mind is at rest.♦ На сердце у Григория сладостная пустота (Шолохов 2). There was a sweet void in Grigorys heart (2a).♦ Хотя был еще день и совсем светло, у доктора было такое чувство, точно он поздним вечером стоит в темном дремучем лесу своей жизни. Такой мрак был у него на душе, так ему было печально (Пастернак 1). Although it was early in the afternoon and full daylight, the doctor felt as if he were standing late at night in the dark forest of his life. Such was the darkness in his soul, such was his dejection (1a).♦...[Ростов] чувствовал себя весёлым, смелым, решительным... Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо (Толстой 4)....[Rostov] felt cheerful, resolute and fearless....It was a bright morning, he had a good horse under him, and his heart was full of joy and happiness (4a).♦ Опять весна, и у меня очень легко на душе. Я люблю весну (Казаков 2). It was spring again...and my heart was light. I love spring (2a).♦ "...Мы все живем на пустом свете, - разве у тебя спокойно на душе?" (Платонов 1). "We are all living in an empty world-do you really have peace in your soul?" (1b). "We all live in an empty world-do you have peace of mind?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на сердце
См. также в других словарях:
душа — сущ., ж., ??? Морфология: (нет) чего? души, чему? душе, (вижу) что? душу, чем? душой, о чём? о душе; мн. что? души, (нет) чего? душ, чему? душам и душам, (вижу) что? души, чем? душами, о чём? о душах 1. Душой человека по религиозным… … Толковый словарь Дмитриева
Лемм, Христофор Феодорович ("Дворянское гнездо") — Смотри также Стройная, высокая, черноволосая девушка лет девятнадцати . Она была очень мила, сама того не зная. В каждом ее движеньи высказывалась невольная, несколько неловкая грация; голос ее звучал серебром нетронутой юности; малейшее ощущенье … Словарь литературных типов
Винтаж (группа) — Винтаж Vintage … Википедия
Анри, Тьерри — У этого термина существуют и другие значения, см. Анри. Тьерри Анри … Википедия
Эванс, Эллис Хамфри — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Эванс. Эллис Хамфри Эванс Ellis Humphrey Evans … Википедия
Хед Вин — Эллис Хамфри Эванс Ellis Humphrey Evans Валлийский поэт Дата рождения: 1887 … Википедия
Эванс Э. Х. — Эллис Хамфри Эванс Ellis Humphrey Evans Валлийский поэт Дата рождения: 1887 … Википедия
Эванс, Эллис — Эллис Хамфри Эванс Ellis Humphrey Evans Валлийский поэт Дата рождения: 1887 … Википедия
Эванс Эллис Хамфри — Эллис Хамфри Эванс Ellis Humphrey Evans Валлийский поэт Дата рождения: 1887 … Википедия
Эванс Э. — Эллис Хамфри Эванс Ellis Humphrey Evans Валлийский поэт Дата рождения: 1887 … Википедия
Эллис Хамфри Эванс — Ellis Humphrey Evans Валлийский поэт Дата рождения: 1887 … Википедия